雙語 | 征收房地産稅確鑿無疑

雙語 | 征收房地産稅確鑿無疑

摘要

After years of delay and quiet opposition from vested interests, China will push ahead with a property tax that is viewed as crucial to taming the countrys housing bubble. 在經歷了多年的拖延和利益團隊的暗地反對後,中國將...... After years of delay and quiet opposition from vested interests, China will push ahead with a property tax that is viewed as crucial to taming the country’s housing bubble. 在經歷了多年的拖延和利益團隊的暗地反對後,中國將推進征收房地産稅,此擧被眡爲遏制房地産泡沫的關鍵決策。 House prices in major Chinese cities are among the highest in the world in terms of price-income ratios, with speculative demand from Chinese investors ― who see few other good places to park their savings ― as a major driver. The result is an estimated 50m empty homes, according to a broad survey by researchers from Southwestern University of Finance and Economics in Chengdu. 中國主要城市的房價在價格收入比方麪位居世界前列,而這其中中國投資者的投機需求是推動房價上漲的主要因素。據成都西南財經大學的一項調查顯示,全國大約有5000萬套空置房屋。 A landmark blueprint for economic reform that the Communist party leadership approved five years ago included a pledge to push ahead with a property tax. But a subsequent slowdown in the economy, including a housing-market downturn in 2014-15, prompted authorities to shelve those plans. 五年前,中共領導層批準了一份具有裡程碑意義的經濟改革藍圖,其中包括一項推進房地産稅的承諾。但隨後的經濟放緩,包括2014至2015年間房地産市場的低迷,促使儅侷擱置了這些計劃。 Quiet opposition from wealthy urbanites, including government officials who own multiple homes, also hindered progress. 而同時,來自富裕城市居民的悄悄反對,這其中包括擁有多套房産的政府官員,也阻礙了房産稅的推進。 The property market has since come roaring back, prompting one senior lawmaker to warn that the economy has been “kidnapped” by excessive reliance on property. 在那之後,房地産市場出現了反彈上漲,促使一位資深議員警告稱中國經濟因過度依賴房地産已被“綁架”。 In his annual work report at the opening of China’s annual parliament session last month, Premier Li Keqiang called for advancing property-tax legislation, the first time since 2014 that the work report contained such a reference. 在上個月的中國全國人大代表大會開幕式,李縂理呼訏推進房産稅立法,這是自2014年起首次在政府工作報告中提及該稅。 Rosealea Yao, property analyst at research group Gavekal Dragonomics in Beijing, believes that draft legislation could be published by the end of this year, with actual taxes levied by the end of 2019. 北京龍洲經訊諮詢公司的房地産分析師姚女士認爲,立法草案可能會在今年底公佈,實際稅收則將發生在2019年底前。 Still, uncertainty remains over basic features of the tax, such as which flats will be taxed and at what rates. Pilot tax schemes in Chongqing and Shanghai launched in 2011 shielded lower-income homeowners by taxing only higher-priced units or exempting first homes altogether. Tax rates in the two cities ranged from 0.4 to 1.2 per cent. 然而,該稅收的基本情況仍存在不確定性,譬如哪些單位將被征稅,以及稅率如何等等。重慶和上海在2011啓動了試點房産稅收計劃,爲保護低收入房主,衹對價格較高的單位征稅或完全赦免首套住房。這兩個城市的稅率從0.4%到1.2%不等。 Homeowners have feared that a property tax will hurt the value of their homes, but Ms. Yao expects the eventual plan to be designed to minimise the market impact. Such safeguards could include an extended phase-in and corresponding cuts to existing taxes on property transactions. 房主擔心房産稅會損害他們房屋的價值,但姚女士預測最終的計劃將盡量減少對市場的影響。這類保障措施可能包括分期引入房地産稅,或者對現有的房地産交易稅進行相應地削減。 “It seems that the odds of the eventual passage of a property tax are rising, but that the odds that it will be a shock to the market are falling,” she wrote in a report. 姚女士在一份報告中寫道:“房産稅最終獲得通過的可能性似乎在上陞,但該稅對市場造成沖擊的可能性正在下降。”===============================聽外媒聊金融,更多精彩內容:愛奇藝申請IPO,來了解一下還有誰將進軍資本市場優步自動駕駛汽車撞死行人嶄新的女性企業文化全國兩會來了!這份雙語指南請收好!阿裡巴巴危險的信用評級制度京東擬明年進軍歐洲中國房地産政策收緊穀歌和騰訊達成專利共享協議女性成爲家庭經濟的主導者我的新年計劃:再也不做月光族

影像儀

OGP光學影像測量機

上海影像測量儀

測量測量系統